红楼梦书名错误翻译

《红楼梦》书名翻译重大失误,智者千虑必有一失,大意失荆州

李田心

《红楼梦》的英语译名A Dream of Red Mansions 是重大错误翻译。第一个大错误是其中的of 用法不对。“红楼梦”的意思是红楼中的梦或者红楼里的梦。英语of 不能表示“中”或者“里”。of 表示“的”。红楼没有梦,(人们在)红楼里(做)的梦。第二个大错误是把“红楼”翻译成Red Mansions (红色的大楼)。《红楼梦》中的“红楼”的意思不是红色的大楼了,是高级住房的意思。汉语有很多词有“红”字,其中的“红”已经没有红的字面意义了,如“红娘”、“红包”等,我们不能把“红娘”或者“红包”翻译成red mother或者red parcel. 《红楼梦》的正确英语译名是:A Dream in Mansion Houses 或者A Dream in Big Hair Houses,还可以是A Dream at Mansion Houses或者A Dream at Big Hair Houses。


相关文章

  • _红楼梦_及英译本在中国的研究现状
  • <红楼梦>及英译本在中国的研究现状 陈 曜 (襄樊学院国际教育学院,湖北襄樊441053) 摘要:自1980年代出现两部完整的<红楼梦>英译本以来,对原著及其英译本的研究在1980-2006这26年本文间逐渐形成热点 ...

  • 初三作文拟题技巧初探
  • [第四片区联教交流文章] 初三作文拟题技巧初探 如何才能拟出意蕴丰富的题目来呢?我们从红楼梦的五个书名可以得到一些启示. 关于红楼梦,它有<红楼梦><石头记>.<金陵十二钗>.<情僧录>.&l ...

  • [红楼梦_英译史及其在英语文学中地位初探]
  • 湖北成人教育学院学报May,2007 第13卷 第3期JournalofHuBeiAdultEducationInstituteVol.13 No.32007年5月 <红楼梦>英译史及其在英语文学中地位初探 陈 曜 (武汉科技学 ...

  • [飘]中斯嘉丽的主要性格特征浅析
  • 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 英雄的成长-对<指环王>主人公弗罗多的分析 2 英汉习语文化差异之原由 3 初中英语课堂教学的任务型活动设计 4 <麦田里的守望者>中的象征主义分析 5 从自然主义视角 ...

  • ★给力★初中必读名著及作者(初中重要档案)
  • 1:.<钢铁是怎样炼成的> 本书作者--尼古拉·奥斯特洛夫斯基,俄罗斯人. 小说主人公--保尔·柯察金.他的名言:人最宝贵的是生命.生命每个人只有一次.人的一生应当这样度过:回首往事,他不会因为虚度年华而悔恨,也不会因为卑鄙庸俗 ...

  • 书名的翻译_赖余
  • 外 国语 上 海外 国 语学院学报 年第 期 总第 ( 期 > , ) 19 8 书 名 赖 的 余 翻 译 书名看 起 来仅 仅 儿 个 字 时 却 很 费劲 , , 然 而 译起来 有 , 为 < 莱 比特 跑 吧 > ...

  • (英语毕业论文)浅析福斯特[印度之行]的主题思想
  • 最新全英原创毕业论文,都是近期写作 1 传统美德与反传统个性的结合--<小妇人>中乔的形象分析 2 An Analysis of Emily's Tragedy in A Rose for Emily 3 论简爱与凯瑟琳性格与命 ...

  • 浅谈[红楼梦]中成语的翻译策略
  • 浅谈<红楼梦>中成语的翻译策略 --以杨宪益.戴乃迭的全译本为例 摘要:本文主要从翻译策略角度出发,讨论<红楼梦>中的成语翻译.文章第一部分主要讨论了直译.意译.套译.加注法和增译法在<红楼梦>成语翻译中 ...

  • 语文知识积累
  • 语文知识积累 汉语拼音方案 一.字母表 字母 名称 字母 名称 Aɑ ㄚ Nn ㄋㄝ Bb ㄅㄝ Oo ㄛ Cc ㄘㄝ Pp ㄆㄝ Dd ㄉㄝ Qq ㄑㄧㄡ Ee ㄜ Rr ㄚㄦ Ff ㄝㄈ Ss ㄝㄙ Gɡ ㄍㄝ Tt ㄊㄝ Hh ㄏㄚ ...

© 2024 范文参考网 | 联系我们 webmaster# 12000.net.cn